***老師2019考研英語每日一句第二百七十三句發布,下面就和新文道考研小編一起來看下吧!在接下來的2019考研英語備考的時間里,***每日一句都會和大家相伴!
兩性話題從來都是重要的話題!
傳統的兩性社會分析認為,雖然人們會傾向于選擇和自己性格和理念相似的人,比如同樣的宗教信仰或者節儉的生活作風,但涉及長相和收入時,卻是再美再多也不嫌過。美貌和金錢被視為婚戀市場上最炙手可熱的籌碼。這種觀念下最常見的模式莫過于“郎財女貌”,但圣母大學的社會學家伊麗莎白·麥克林托克通過詳盡的研究發現,實際生活中“郎財女貌”基本不存在,就算偶有出現也不會長久。男女求偶過程中主導的力量是“匹配”。她寫道,有些結合看起來是美貌配財富,但其實是一系列優點的互相匹配。經濟成功的女性嫁給收入可觀的男性,長相不俗的男子娶了貌美如花的妻子。女性通常會花更多資源在保養上,新聞會常常報道男女薪酬的差距; 所以女性會比男性看起來更悅目,男性會比女性收入更高。于是人們就總是覺得:女性依靠美貌晉升了經濟階層,而男性依靠收入搶到了比自己更有魅力的女性。但通過仔細對比,會發現其實雙方在長相、教育、經濟階層甚至在生活習慣上都是非常“門當戶對”的。
今天的句子:
People, though, are liars. Experiments that don’t rely on self-reporting regularly show that physical attractiveness is exquisitely, at times incomparably, important to both men and women. Status (however you want to measure it: income, formal education, et cetera) is often not far behind. In real-life dating studies, which get closer to genuine intentions, physical attractiveness and earning potential strongly predict romantic attraction.
思考題:
People in self-reporting experiments undervalue the importance of appearance and money.
第一句:
People, though, are liars.
Though 放在句首,句中:雖然; 放在…,though,… 或者…, though.:但是!
參考譯文:
但人們愛說謊。(體會一下翻譯成“人們是騙子”是不是有點不太對。)
第二句:
Experiments that don’t rely on self-reporting regularly show that physical attractiveness is exquisitely, at times incomparably, important to both men and women.
詞匯突破:
1.physical attractiveness 軀體的吸引力,即體征美
2.exquisitely 精細地;微妙地;過分講究地
3.at times 有時
4.incomparably 無可比擬地
主干識別:Experiments… regularly show that physical attractiveness is exquisitely important to both men and women.實驗通常顯示體征美對于男性和女性都相當重要。
切分成分:
1.that don’t rely on self-reporting(定語從句)
2.at times incomparably(插入語)與exquisitely并列,表示有多重要:有時也無比地重要
參考譯文:不依賴于自我陳述的實驗通常顯示,體征美對于男性和女性都相當重要,有時是無比的重要。
第三句:
Status (however you want to measure it: income, formal education, et cetera) is often not far behind.
詞匯突破:
1.measure 衡量
2.formal education 正規教育
3.etc./et cetera 等等
4.far behind 落后太遠
5.however 無論…
參考譯文:地位(無論你想怎么衡量它:收入、正規教育等)往往排名也不會太靠后。
第四句:
In real-life dating studies, which get closer to genuine intentions, physical attractiveness and earning potential strongly predict romantic attraction.
詞匯突破:
real-life 真實的
dating 約會
genuine 真正的
intention 意圖
主干識別:physical attractiveness and earning potential strongly predict romantic attraction 體征美和收入潛力很強地預測了浪漫吸引力。
切分成分:In real-life dating studies(地點狀語)在實際約會研究中
which get closer to genuine intentions(定語從句)什么樣的研究
參考譯文:
在更接近真實意圖的實際約會研究中,體征美和收入潛力強烈地預示了浪漫吸引力(被別人喜歡上的可能性)。
思考題:
People in self-reporting experiments undervalue the importance of appearance and money.
根據上面的譯文可以知道,不依賴于自我陳述的實驗證明了外表和金錢的重要性,反言之,就是依賴于自我陳述的實驗低估了它們的重要性。所以這道題的答案是“True”又是一次正話反說!
明天的句子:
She pointed to media coverage that described loneliness as an epidemic, likening it to smoking 15 cigarettes a day. “It’s not realistic to expect that we can cure loneliness and I don’t think we should – it’s part of being human,” she said. “It’s a signal to ourselves that we want something more from our social interactions, that we want something more from our social lives.”
思考題:
She disagrees with media coverage and thinks loneliness is terminally ill.
以上就是新文道考研為大家整理的“***每日一句:2019考研英語第273句”,希望對大家有所幫助!***每日一句也會伴隨大家整個考研英語備考,一起加油!
推薦閱讀:***2019考研英語每日一句匯總
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信