1. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.
【詞匯突破】
1.instead 相反(表示句間的轉折)但千萬注意instead of=not(句中的否定詞)
2.hypocritical 虛偽的;
3.spectacles 景象
4.ample 充足的
5.radical 激進的,根本的
6.journalist 記者,新聞工作者
7.advocate 支持;聲稱
8.participatory democracy 參與制民主
9.enrolled in 注冊入學,入伍
【主干識別】we are treated to fine hypocritical spectacles 主謂結構的被動態
【譯文賞析】相反,我們看到了這些非常虛偽的景象,他們似乎比以前的任何時候都更多見:批判美國式物質主義的人卻擁有位于南安普頓的避暑山莊:激進書籍的出版商卻在三星級餐廳享用一日三餐;倡導在人生各個階段實施參與式民主的記者,他的子女卻就讀于私立學校。
2. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.
【詞匯突破】
1. auditors 審計人員
2. distract 分散注意力
3. cash register 收銀機
【句子簡化】It is entirely reasonable for auditors to believe that A should not be distracted by B.
A= scientists who know exactly where they are going and how they will get there
B= the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.
【譯文賞析】審查者完全有理由相信,那些知道自己準備做什么、怎么做的科學家不應該由于必須一只眼盯著收銀機,另一只眼盯著顯微鏡而被分散注意力。
3. To those who are unaware that animal research was needed to produce these treatments,as well as new treatments and vaccines,animal research seems wasteful at best and cruel at worst.
【詞匯突破】
1. unaware 未認識到的,未覺察到的
2. vaccine 疫苗
3. cruel 殘忍
【句子切分】To those/who are unaware that animal research was needed to produce these treatments, as well as new treatments and vaccines, /animal research seems wasteful at best and cruel at worst.
【譯文賞析】 有些人不了解生產這些治療手段以及新的一些治療手段和疫苗是需要動物研究的。對于他們而言,動物研究說的好聽是浪費,說的難聽是殘忍。
4. The pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seen as the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement in the collective community that emphasized by the Greeks.
【詞匯突破】
pursuit 追求
interference 干涉
obligation 責任,義務
involvement 關于,涉及,參與
rather than 而不是
Greeks 不是“格瑞克斯”,是希臘人
【主干識別】The pursuit of private interests was seen as the road to human happiness and progress.
【譯文賞析】 在盡可能少的ZF干預下追求個人利益被看作為通往人類幸福和進步的道路, 而不是希臘人所強調的集體社會中的公共義務與參與。
5. His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.
【詞匯突破】
analogous 類似于
manner 方式
reason 推理
reveal 揭示(在這個句子中最好翻譯為“展示”)
function 在這個語境中應該是“職責”
【句子主干】His function is analogous to that of a judge.(各位在問為什么要有that of; analogous是有比較含義的詞,所以比較對象要工整!that=function)
【譯文賞析】他的職責與法官相似,他必須承擔這樣的責任:用盡可能明了的方式來展示自己做出決定的推理過程。
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信